Classical Music Home

The World's Leading Classical Music Group

Email Password  
Not a subscriber yet?
Keyword Search
in
 
  Classical Music Home > Opera Libretti

Opera Libretti




Beethoven | Bellini | Berg | Berlioz | Bizet | Cavalieri | Cavalli | Clerambault | Debussy | Donizetti | Falla | Gluck | Gounod | Granados | Hallstrom | Handel | Hartke | Haydn | Kalman | Leoncavallo | Mascagni | Massenet | Mercadante | Meyerbeer | Monteverdi | Mozart | Pacius | Petitgirard | Portugal | Puccini | Purcell | Rachmaninov | Rossini | Sacchini | Strauss Johann II | Verdi | Wagner Richard | Wagner Siegfried | Walton | Weber
 
Sacchini
Oedipe a Colone
ACT I
ACT II
ACT III
 

DEUXIÈME ACTE
SCÈNE 1 

 

ACT II
SCENE 1
13.

Récitatif
Polynice, seul
Où vais-je, malheureux, et qu’osai-je espérer?
Trahi par mes sujets, et maudit par mon père,
En horreur au ciel même, en horreur à la terre,
Quels secours me promettre, et quels Dieux implorer?
Le noir venin qui me consume,
Me suit partout, s’attache à ces climats;
À mon aspect, des Dieux, la vengeance s’allume,
Et je souille la terre où s’impriment mes pas!

Air
Hélas d’une si pure flamme
Je sentais mon cœur embrasé,
Cet amour vertueux eût épuré mon âme;
Mais mon père, ….mon père était-il apaisé?
Je ne voulais que le voir et l’entendre,
Mes pleurs auraient coulé sur son sein attendri;
De mes remords il n’eût pu se défendre;
Un père est toujours père, et je l’aurais fléchi.

Récitatif
Quelqu’un paraît sur la montagne,
Quel est donc ce vieillard qu’une esclave accompagne?
Avançons…juste Ciel! C’est Œdipe! C’est lui!
Ah! courons vers Thésée, implorer son appui!

 

Recitative
Polynice, alone
Where am I going, wretch that I am, and what can I hope for?
Betrayed by my subjects and cursed by my father,
Abhorred in heaven and on earth,
What succor await me, to which gods can I turn?
The dark venom destroying me
Pursues me wherever I go, hangs over these shores;
At my sight the vengeance of the gods ignites,
And I defile the earth where my footsteps fall.

Air
Alas! My heart was consumed
By the flame of a pure passion!
Such virtuous love would have purified my soul;
But my father…was my father appeased?
I wanted only to see and hear him,
My tears would have flowed on his tender breast:
He could not have resisted my remorse;
A father is always a father, and I would have swayed him.

Recitative
But I see someone on the mountain.
Who is this old man, accompanied by a slave?
I’ll go closer…. Merciful heaven! It’s Oedipus!
Ah! Let me hasten to Theseus and beg for his aid. 

 

SCÈNE 2

 

SCENE 2
14.

Récitatif
Œdipe
Ah, n’avançons pas d’avantage,
La fatigue m’accable.

Antigone
Appuyez- vous sur moi.

Œdipe
Tous mes maux retombent sur toi,
O ma chère Antigone!

Antigone
Hélas! prenez courage.
Les dieux vous doivent leur secours.

Œdipe
Je suis Œdipe!

Antigone
Ils veillent sur vos jours,
Ils ont guidé vos pas.

Œdipe
Je suis Œdipe!

Antigone
A mes vœux, à mes cris, ils ne seront pas sourds;
Que votre trouble se dissipe.

Œdipe
Comme ils m’ont traité!

Antigone
Votre Antigone, hélas! ne vous est donc plus chère?

Œdipe
Enfants dénaturés! Je les aimais!

Antigone
Mon père!

Œdipe
Les dieux me vengeront de ton impiété,
Cruel et fougueux Polynice.

Antigone
Ah! voulez vous toujours, sans pitié pour mes pleurs,
Par d’affreux souvenirs irriter vos douleurs?

Œdipe
Ma vie est un tourment, il est temps qu’il finisse.
Antigone
O ciel! Vous demandez la mort;
Que deviendra donc Antigone si vous l’abandonnez?

Air
Œdipe
Ma fille, hélas! pardonne,
Pardonne un douloureux transport;
C’est toi que mon malheur opprime,
De l’amour filial innocente victime,
Ton père te bénit et pleure sur ton sort.

Antigone
Mon sort!…Je le préfère en ma douleur profonde,
A l’hymen, aux grandeurs, à l’empire du monde.

Air
Tout mon bonheur est de suivre vos pas,
De vous servir, de recueillir vos larmes.
Qu’un si beau sort pour mon cœur a de charmes!
C’est mon seul bien, ah! ne m’en privez pas.
Si vous m’aimez, oui, si je vous suis chère,
Que mon amour vous console du moins!
C’est mon espoir, c’est le prix de mes soins;
Vivez pour moi, soyez toujours mon père.

 

Recitative
Oedipus
Ah, let’s go no further:
I am overcome with fatigue.

Antigone
Lean on me.

Oedipus
All my misfortunes fall onto you,
Dear Antigone.

Antigone
Alas! Take heart.
The gods owe you their aid.

Oedipus
I am Oedipus!

Antigone
They are watching over you.
They have guided your steps.

Oedipus
I am Oedipus!

Antigone
They will not turn a deaf ear to my wishes and my pleas.
Let your apprehension be quelled.

Oedipus
How they have treated me!

Antigone
Alas, do you no longer cherish your Antigone?

Oedipe
Unnatural children, I loved them!

Antigone
Father!

Oedipus
The gods will avenge your impious deeds,
Cruel and impetuous Polynice.

Antigone
Ah! Have you no pity for my tears, that you
Aggravate your suffering by dwelling on these terrible memories?

Oedipe
My life is anguish; it is time to end it.
Antigone
Oh heaven! You call on death;
What will become of Antigone if you abandon her?

Air
Oedipus
Alas, my daughter, forgive me.
Forgive this outburst of grief;
My misery weighs heavy on you,
The innocent victim of daughterly love,
Your father blesses you and weeps at your fate.

Antigone
My fate! In my deepest sorrow I prefer my fate
To marriage, to high station, to a worldly empire.

Air
My only happiness is to walk in your steps,
To serve you, to wipe your tears;
To me such a fate has beauty and charm!
It is all I have—do not deprive me of it.
If you love me, yes, if I am dear to you,
Let my love at least console you!
That is what I hope for, the reward for my care;
Live for me, be my father forever.

15.

Récitatif
Œdipe
Ta consolante voix a passé dans mon cœur:
J’oublie en ce moment soixante ans de malheur;
Mais, dis, où sommes- nous?

Antigone
Sur un rocher terrible:
Plus loin sont des cyprès; sous leur ombre paisible
On voit un temple antique.

Œdipe
Un temple! O jour d’effroi!
O supplice! O tourment!

Antigone
Ah! Seigneur!

Œdipe
Je les vois!
Ce sont elles, ce sont ces fières Euménides.
J’entends les sifflements des serpents homicides
O ma chère Antigone!

Antigone
O cieux! O justes cieux!

Œdipe
Le voilà ce sentier où mon bras furieux
A versé le sang de mon père…
Cithéron! Cithéron!

Antigone
Ne m’entendez- vous pas?
C’est votre fille, hélas!
C’est Antigone en pleurs qui vous tient dans ses bras.

Œdipe
Quoi! Jocaste, c’est vous! Mon épouse, ma mère!
Que voulez- vous!

Antigone
Ah! calmez mon effroi. 
Œdipe
Cachez- moi cet autel funeste,
Où le ciel même osa consacrer notre inceste.

Antigone
Mon père!

Œdipe
Dieux vengeurs! Que vouliez- vous de moi?
Mes yeux souillaient la lumière céleste;
Ma main les arracha.

Antigone
Grands dieux!

Œdipe
Qui me soulagera dans ma douleur profonde?
Mon nom même, mon nom est en horreur au monde,
Les peuples effrayés me rejettent loin d’eux.

Air
Filles du Styx, terribles Euménides,
Œdipe vous implore: armez tous vos serpents,
De leurs affreux replis venez ceindre mes flancs.

Antigone
Dieux justes! Dieux cléments!
Antigone vers vous lève ses mains timides,
Ayez pitié d’Œdipe, et calmez ses tourments.
Dieux bienfaisants! Que ma voix vous fléchisse!
(A Œdipe) Mon père!

Œdipe
Laisse-moi, malheureux Polynice,
Je t’ai maudit!

Antigone
Mon père!... Ah! reconnaissez-moi!

Œdipe
Qu’entends-je! Quelle voix! Antigone, est-ce toi?

Antigone
Se peut-il que son père, hélas! la méconnaisse?

Œdipe
O digne objet de ma tendresse!
Ma fille! Laisse-moi te serrer dans mes bras,
Laisse-moi m’assurer de mon bonheur.

Antigone
Hélas!

Œdipe
O ma fille!

Antigone
O mon père!

Ensemble
O transports pleins de charmes!
Jouissons du bonheur si doux,
De vivre pour nous seuls, de confondre nos larmes.

Antigone
J’entends du bruit….on avance vers nous!

Œdipe
Ah, nous sommes perdus!

 

Recitative
Oedipus
Your consoling voice has penetrated my heart:
It makes me forget 60 years of misery;
But tell me, where are we?

Antigone
On a fearful boulder:
Beyond rise cypress trees; in their peaceful shade
Is an ancient temple.

Oedipus
A temple! Oh, terrible day!
What agony! What torment!

Antigone
Ah! Lord!

Oedipus
I see them!
Those are the proud Eumenides.
I hear the hissing of murderous serpents.
Oh, my dear Antigone!

Antigone
Heavens! Righteous heavens!

Oedipus
That is the path where with a frenzied blow
I spilled the blood of my father….
Cithaeron! Cithaeron!

Antigone
Don’t you hear me?
Alas, it’s your daughter!
Antigone weeps and holds you in her arms.

Oedipus
What! Jocasta, it’s you! My wife, my mother!
What do you want? 

Antigone
Ah! Calm my fears.

Oedipus
Conceal from my view this somber altar,
Where heaven itself dared consecrate our incest.

Antigone
Father!

Oedipus
Vengeful gods! What did you want from me?
My eyes defiled the heavenly light;
My hand tore them out.

Antigone
Almighty gods!

Oedipus
Who will relieve me in my deepest misery?
My very name inspires horror in the world,
The peoples, appalled, cast me afar.

Air
Daughters of Styx, fearsome Eumenides,
Oedipus implores you; arm all your serpents,
Encircle my loins with their terrible coils.

Antigone
Righteous gods! Merciful gods!
Antigone lifts her timid hands to you,
Have pity on Oedipus, and assuage his agony.
Beneficent gods! Be moved by my voice!
(To Oedipus) Father!

Oedipus
Leave me, wretched Polynice,
I have cursed you.

Antigone
Father!...don’t you recognize me?

Oedipus
What do I hear? Whose voice is this? Antigone, is that you?

Antigone
Alas, can it be that my own father doesn’t know me?

Oedipus
Oh worthy object of my love!
My daughter! Let me clasp you in my arms,
Let me feel my happiness.

Antigone
Alas! 

Oedipus
Oh, my daughter!

Antigone
O, my father!
Together
Oh, rapturous bliss!
Let us rejoice in the exquisite happiness
Of living for ourselves alone and vanquishing our tears.

Antigone
I hear a sound… someone is coming.

Oedipus
Ah! We are lost!

 

SCÈNE 3

 

SCENE 3
16.

Chœur
Une partie du peuple
Quel mortel téméraire
Dans ces lieux révérés ose porter ses pas?

L’autre partie du peuple
Son aspect sacrilège a souillé nos climats,
C’est lui qui de nos dieux attire la colère.

Tous
Il faut l’interroger!

Récitatif
Un Coryphée
Audacieux vieillard, quel funeste destin
A sur ce mont sacré conduit vos pas impies?
Nous le consacrons aux furies
Et nul mortel ne le profane en vain.

Antigone
Ah! loin de le blâmer, daignez plutôt le plaindre;
Méconnaissant vos lois, il a pu les enfreindre.

Un Coryphée
Quel est-il? D’où vient-il? Et quel est son dessein?

Antigone
C’est un infortuné qui demande un asile.

Un Coryphée
Quel est son nom, son rang, son pays, et ses dieux?

Antigone
Il est homme, il est malheureux,
C’est vous en dire assez, le reste est inutile.

Tous
Qu’il réponde lui même.

Antigone
Hélas!

Un Coryphée
Votre pays?

Œdipe
Thèbes.

Un Coryphée
Et votre nom?

Œdipe
O destins ennemis!

Un Coryphée
C’est Œdipe!

Le peuple
Grands dieux! Œdipe!

Un Coryphée
C’est lui même.

Chœur
Le Peuple
Œdipe est l’ennemi des hommes et des Dieux;
Entrainons-le, qu’il parte au moment même;
Que son coupable aspect n’infecte plus ces lieux.

Antigone
Ah! cruels arrêtez!

Le peuple
Ses enfants sont ceux de sa mère.
Point de pitié! Qu’il parte et purge ces Etats.

 

Chorus
Some of the People
What rash mortal
Dares enter this sacred place?

Others
His blasphemous presence has defiled our land;
He has brought the wrath of the gods upon us.

All
We must question him. 

Recitative
A member of the chorus
Audacious old man, what fatal destiny
Has led your impious steps to this sacred summit?
Our religion has consecrated it to the Furies,
And any mortal who desecrates it must be punished.

Antigone
Ah! Don’t reproach him; pity him instead;
Ignorant of your laws, he has broken them.

Chorus member
Who is he? Where does he come from? What does he want?

Antigone
He is an ill-fated man who asks for refuge.

Chorus member
Tell us his name, his rank, his country, his gods.

Antigone
He is a man, he is unhappy;
That’s enough; that’s all you need to know.

All
Let him speak for himself.

Antigone
Alas! 

Chorus member
Your country?

Oedipus
Thebes.

Chorus member
And your name?

Oedipus
O hostile fate!

Chorus member
It’s Oedipus.

All
Almighty gods! Oedipus!

Chorus member
Oedipus himself.

Chorus
People
Oedipus is an enemy of men and of the gods;
Let’s take him away; he must go at once
So his guilty presence will no longer pollute this place.

Antigone
How cruel; stop!

People
His children are his mother’s children.
Show no pity! He must go and purge our country.

 

SCÈNE 4

 

SCENE 4

17.

Récitatif
Thésée
Barbares! Arrêtez! Quelle rage inhumaine…..

Antigone
C’est mon père, hélas! qu’on entraine;
Rendez-le moi, seigneur, ou j’expire à vos yeux.

Le Peuple
Œdipe est l’ennemi des hommes et des dieux.

Thésée
Perfides, retenez ces cris séditieux;
Rendez Œdipe, ou craignez ma colère….
Eloignez vous…..

Antigone
O bonté tutélaire!

Thésée
Respectable étranger dont je plains la misère,
Agréez le secours que je dois vous offrir;
J’ai connu le malheur et j’y sais compatir.

Air
Du malheur auguste victime,
Mettez un terme à vos regrets;
Quand le cœur est exempt de crime,
Du sort on doit braver les traits.
Que votre âme en paix s’abandonne
Aux soins que nous prendrons de vous;
Pour vous servir nous aurons tous
Le zèle et le cœur d’Antigone. 

Air
Antigone
O bonté secourable et chère! 

Œdipe
O roi, le modèle des rois! 

Thésée
Ah! quel autre eût osé moins faire?
Sur tous les cœurs vos malheurs ont des droits. 

Œdipe
Malheureux depuis ma naissance,
Je n’ai trouvé que vous sensible à mes douleurs. 

Thésée
Malheureux dès votre naissance,
Goûtez en paix ici l’oubli de vos malheurs. 

Œdipe, Antigone
Hélas! quelle reconnaissance
Peut jamais acquitter nos cœurs!

 

Recitative
Theseus
Monsters! Stop! What inhuman fury!

Antigone
Alas, they are taking my father away;
Bring him back to me, my lord, or I’ll die before your eyes.

People
Oedipus is the enemy of men and of the gods.

Theseus
Wretches, still your rebellious shouting;
Unhand Oedipus, or you’ll feel my wrath…
Go away!

Antigone
O guardian grace!

Theseus
Worthy stranger, I pity your troubles.
Accept the aid it’s my duty to extend;
I too have known misfortune and sympathize with the afflicted.

Air
Noble victim of misfortune,
Stop reproaching yourself:
When the heart is innocent of wrong,
A man can withstand the stings of fate.
May your soul enjoy in peace
The care we’ll lavish upon you;
In your service we’ll all deploy
As much ardor and devotion as Antigone.

Air
Antigone
O precious and charitable goodness!

Oedipus
O king, exemplary king!

Theseus
Who would dare do less?
Your misfortunes lay a claim upon all hearts.

Oedipus
Miserable I’ve been since birth;
You alone have sympathized with my suffering.

Theseus
Miserable since birth,
Here you can forget your suffering in peace.

Oedipus, Antigone Together
Alas! How can our hearts
Ever express our gratitude!

 


Famous Composers Quick Link:
Bach | Beethoven | Chopin | Dowland | Handel | Haydn | Mozart | Glazunov | Schumann | R Strauss | Vivaldi
12:25:06 AM, 24 September 2014
All Naxos Historical, Naxos Classical Archives, Naxos Jazz, Folk and Rock Legends and Naxos Nostalgia titles are not available in the United States and some titles may not be available in Australia and Singapore because these countries have copyright laws that provide or may provide for terms of protection for sound recordings that differ from the rest of the world.
Copyright © 2014 Naxos Digital Services Ltd. All rights reserved.     Terms of Use     Privacy Policy
-208-
Classical Music Home
NOTICE: This site was unavailable for several hours on Saturday, June 25th 2011 due to some unexpected but essential maintenance work. We apologize for any inconvenience.